Aya Sabi doet maandelijks verslag van haar leeservaringen. Toen ik een paar jaar geleden met mijn eindwerk aan de academie voor de jury verscheen, kreeg ik te horen dat mijn werk zo Arabisch was. En dat terwijl ik schrijf en denk in het Nederlands. Vorig jaar werd het als boek uitgegeven. Op het omslag stond dat ik een eigentijdse draai had gegeven aan de vertellingen van duizend-en-één-nacht. Opnieuw opmerkelijk, aangezien ik een deel van dat eeuwenoude boek toen nog onaangeroerd...

geluksvogel illustratie

Dit artikel is alleen toegankelijk voor Zout-abonnees.

Log in als u al abonnee bent of klik hier als u het wil worden.
Zout bestaat dankzij lezers zoals u. In 2025 zoeken wij 1200 abonnees. Sluit u nu aan!

Abonneer nu